El fin de este blog es promover, promocionar, difundir, compartir y exponer las diversas formas del arte, principalmente la literatura en español de autores clásicos y contemporáneos, los conocidos y los menos mediáticos, incluso los inéditos, tratando con esto de llegar a un diálogo entre escritores y lectores que ponga una piedra en el complejo proceso de transformación socio-cultural que necesita nuestra población latinoamericana para lograr un mejor vivir.
6/26/2018
6/12/2017
Marco Fidel Suárez
La casa bocarriba
La casa se cae y todo se lo lleva, todo lo deshace, todo lo consume.
No hay nada en pie, ni piedra sobre piedra que sostenga el desamor
ni lánguidas columnas que resistan el tedio y la rutina de los días.
No hay espejos en la infancia, ni cascabeles, ni campanas.
Las perillas se deshacen en mis manos y todo se reviste con el manto /de la noche.
Todo se derrite.
Se deshacen las ventanas con sus tardes presurosas; se derrumban
los paisajes con sus días de blancura y sus tardes en el suelo
sus tardes calurosas. La casa queda sola.
Sola con su sala sin descanso y su cuerpo sin aliento.
Sola sin nadie que la barra que la corra o la descubra.
No hay huellas,
no hay rincones,
no hay alfombras rescatadas por las velas en las altas horas
de la madrugada sin brillo, ni dulzura, ni baldosas que sostengan los /pasos inaudibles.
El mundo se quedó sin música cuando se quebraron todas las ramas /de los árboles.
No hay aves ni cerezos sobre los tejados. No hay auroras.
Alguien roza nuestras piernas cuando caminamos hacia el baño.
Alguien llama a la ventana esperando que le abran.
Alguien cae sobre el regazo de la noche presionando nuestro pecho.
Alguien toca nuestros hombros pretendiendo que le miren.
Los sentidos tratan de engañarnos
pero bien sabemos que los que sobrevivimos al sepulcro ya fuimos /derrotados:
los recuerdos y las fotografías son otra manera del exilio, quizás la /más hiriente.
El otoño es una parte de la música; la tormenta es la otra cara de los /llantos.
El tronco sin frescura es un epitafio que le nace a nuestra casa en la /mitad del patio.
Los pasillos son interminables cuando no se tiene a nadie que nos /llame.
La casa cae si no hay felinos que la habiten. Cae si no hay nadie que /nos diga.
Los maullidos, cuando son recuerdos, no sostienen las paredes de la /bruma.
Antes de que el frío de la tierra perforara nuestros ojos
antes de que la neblina agrietara nuestro cuerpo solitario
vino a nosotros un silencio y nos abrazó con fuerza.
Entonces lo sabemos: un mundo nuevo ha comenzado
uno muy incierto, un más difícil, uno sin tu aliento.
5/19/2017
Flores para un ocaso en inglés
Poemas del libro Flores para un ocaso traducidos al inglés. Versiones de Andrés Camargo y Mauro Lepore.

Flores para un ocaso
Nada será como antes
nada
y nuestros pasos de niño
habrán de llorar nuestra partida.
Fredy Chicangana
NO VALEN el cielo,
el alba, las estrellas.
Ya desperté.
IT’S NOT WORTH the sky
The dawn, the stars
I already woke up.
***
LA HOJA que cae,
el río corriendo,
algún secreto esconden.
THE FALLING leaf
The river running
Some secret they hide.
***
EN LA CARACOLA
se oculta
el secreto de las olas.
IN THE SHELL
Is hidden
the wave´s secret.
***
UN PÁJARO en lo alto
surcando el cielo.
El poema perfecto.
A BIRD in the highest
through the sky
the perfect poem.
***
TE BUSCO, te busco
pero no estás.
Ningún poema te nombra.
I LOOK FOR YOU, i look for you
But you are not there
Any poem names you.
***
PISA el hombre.
Asalta su sombra.
¡Zaz! Viento que perfora
TREADS the man
Assaults the shadow
Zaz! A punching wind.
***
MUEREN diez hombres,
mueren cien ¡caen mil!
El arte de la guerra.
TEN PEOPLE die,
Hundreds die, thousands fall!
The art of war.
***
ESE que cae,
¿Es otro muerto
o la sombra del anterior?
THE ONE WHO FALLS
Is there another dead body
Or the shadow of the last one?
***
UN MUERTO acá,
otro allí:
El rompecabezas de la guerra.
ONE DEAD body here
Another there
The puzzle of war.
***
AL CAER una persona
cae una hoja.
Que no caiga el árbol.
Versiones de Andrés Camargo y Mauro Lepore.
4/30/2017
Flores para un ocaso en Francés
Poemas del libro Flores para un ocaso traducidos al francés. Versiones de Mauro Lepore.
NO VALEN el cielo,
el alba, las estrellas.
Ya desperté.
Ne valent plus le ciel,
l’aube, les étoiles.
Je me suis dejá reveillé.
***
LA HOJA que cae,
el río corriendo,
algún secreto esconden.
La feuille qui tombe,
le fleuve qui coule,
ils cachent des choses.
***
EN LA CARACOLA
se oculta
el secreto de las olas.
Dans la conque
se cache
le secret des vagues.
***
UN PÁJARO en lo alto
surcando el cielo.
El poema perfecto.
Un oiseau dans là haut
dans les airs.
Le poème parfait.
***
TE BUSCO, te busco
pero no estás.
Ningún poema te nombra.
Je te cherche, je te cherche
vous n'êtes pas ici.
Aucun poème pour vous
***
PISA el hombre.
Asalta su sombra.
¡Zaz! Viento que perfora
L´ homme marche.
Atteint son ombre.
¡Zaz! Le vent qui perce.
***
MUEREN diez hombres,
mueren cien ¡caen mil!
El arte de la guerra.
Des milliers meurent,
des centaines meurent.
¡des milliers tombent!
L´art de le guerre.
***
ESE que cae,
¿Es otro muerto
o la sombra del anterior?
Ce qui tombe
est un autre cadavre
ou l´ombre de ce qui précède?
***
UN MUERTO acá,
otro allí:
El rompecabezas de la guerra.
Un mort ici
une autre à cet endroit.
L'énigme de la guerre.
***
AL CAER una persona
cae una hoja.
Que no caiga el árbol.
Quand quelqu'un tombe
une feuille tombe.
Ne laissez pas tomber l´arbre.
***
SE VA el otoño.
Llega el verano.
Otra guerra se olvida.
L'automne disparait .
L'été arrive.
Une autre guerre est oublié.
***
DONDE HUBO hombres,
cenizas quedan.
Cenizas, nada más.
Où il y avait des hommes
il ne resy que des cendres.
Cendres, rien de plus.
***
YA SE ACABÓ. Arden
las manos, el alma.
Cerré muchos ojos.
C´est fini.
Les main brule.
J´ai fermé beaucoup d´yeux.
***
MILES partieron
–no sé cuántos–,
miles que ya no volverán.
Des milliers sont parti
je ne sais pas combien.
Des milliers qui ne reviendront plus.
***
DESPUÉS de la guerra
sólo silencio
y cuerpos y nada.
Aprés la guerre
seulement silence
e corps e rien.
***
¿Y si al despertar
nota que debió seguir
allí, soñando?
Et si qu´au réveiller
Il est qu'il doit continuer
avec votre sommeil?
Versiones de Mauro Lepore.
![]() |
Flores para un ocaso. Edición de Piedra de Toque. Bogotá, 2016. |
Flores para un ocaso
Nada será como antes
nada
y nuestros pasos de niño
habrán de llorar nuestra partida.
Fredy Chicangana
NO VALEN el cielo,
el alba, las estrellas.
Ya desperté.
Ne valent plus le ciel,
l’aube, les étoiles.
Je me suis dejá reveillé.
***
LA HOJA que cae,
el río corriendo,
algún secreto esconden.
La feuille qui tombe,
le fleuve qui coule,
ils cachent des choses.
***
EN LA CARACOLA
se oculta
el secreto de las olas.
Dans la conque
se cache
le secret des vagues.
***
UN PÁJARO en lo alto
surcando el cielo.
El poema perfecto.
Un oiseau dans là haut
dans les airs.
Le poème parfait.
***
TE BUSCO, te busco
pero no estás.
Ningún poema te nombra.
Je te cherche, je te cherche
vous n'êtes pas ici.
Aucun poème pour vous
***
PISA el hombre.
Asalta su sombra.
¡Zaz! Viento que perfora
L´ homme marche.
Atteint son ombre.
¡Zaz! Le vent qui perce.
***
MUEREN diez hombres,
mueren cien ¡caen mil!
El arte de la guerra.
Des milliers meurent,
des centaines meurent.
¡des milliers tombent!
L´art de le guerre.
***
ESE que cae,
¿Es otro muerto
o la sombra del anterior?
Ce qui tombe
est un autre cadavre
ou l´ombre de ce qui précède?
***
UN MUERTO acá,
otro allí:
El rompecabezas de la guerra.
Un mort ici
une autre à cet endroit.
L'énigme de la guerre.
***
AL CAER una persona
cae una hoja.
Que no caiga el árbol.
Quand quelqu'un tombe
une feuille tombe.
Ne laissez pas tomber l´arbre.
***
SE VA el otoño.
Llega el verano.
Otra guerra se olvida.
L'automne disparait .
L'été arrive.
Une autre guerre est oublié.
***
DONDE HUBO hombres,
cenizas quedan.
Cenizas, nada más.
Où il y avait des hommes
il ne resy que des cendres.
Cendres, rien de plus.
***
YA SE ACABÓ. Arden
las manos, el alma.
Cerré muchos ojos.
C´est fini.
Les main brule.
J´ai fermé beaucoup d´yeux.
***
MILES partieron
–no sé cuántos–,
miles que ya no volverán.
Des milliers sont parti
je ne sais pas combien.
Des milliers qui ne reviendront plus.
***
DESPUÉS de la guerra
sólo silencio
y cuerpos y nada.
Aprés la guerre
seulement silence
e corps e rien.
***
¿Y si al despertar
nota que debió seguir
allí, soñando?
Et si qu´au réveiller
Il est qu'il doit continuer
avec votre sommeil?
Versiones de Mauro Lepore.
![]() |
Flores para un ocaso. Edición
de Piedra de Toque.
|
Etiquetas:
Colombia,
Flores para un ocaso,
Fotografía,
Francia,
Libros,
Omar Garzón Pinto,
Piedra de Toque - Poesía Ambulante,
poesía,
Traducciones,
Venezuela
4/06/2017
Creación literaria en el Colegio Van Leeuwenhoek
Durante el mes de abril se realizaron diversos talleres de creación literaria en las instalaciones del Colegio Van Leeuwenhoek, ubicado en el barrio San Pedro de Tibabuyes, localidad de Suba (noroccidente de Bogotá). En dichos talleres, dirigidos a la comunidad educativa del mismo plantel, se trabajó la obra de autores como Jairo Aníbal Niño, Sergio Gama, Julio Daniel Chaparro, Jorge Luis Borges, Pablo Neruda y Leandro Sabogal.
![]() |
| Fragmento de la canción El bus,del dúo Dela Vitt. |
En este taller de creación literaria los estudiantes tuvieron la oportunidad de idear sus propios textos poéticos. A continuación, presentaremos algunos de ellos.
Poema para el viento
Eres lo más lindo.
Eso eres.
Lo que he esperado
desde siempre
y siempre he esperado a que regreses.
Porque solo pensaste
en marcharte
y dejarme aquí
extrañándote.
Leidy Paola Penagos Ariza, 9°
El sonido de tu silencio
Aquel sonido que no puedo evitar
es el sonido de tu silencio.
Es el que me hace llorar,
ver mis tristezas.
Para qué quiero los mares
si mi barco se hundirá.
Aunque pasen mil silencios
pronto se que me hablarás.
Samuel David Granados Piñerez, 6°
![]() | |
|
El fútbol
El fútbol es cuando yo juego.
Es como se siente hacerle un gol al Sol.
Es como si volara. Como si le ganara a un jaguar.
Emmanuel Fuentes Sánchez, 2°
![]() |
| Poema El fútbol de Emmanuel Fuentes Sánchez de 2°. |
El tejado
Mi tejado está cantando.
El gato está maullando en la noche.
El cantautor y poeta, Leandro Sabogal, también hizo parte de estos talleres ofreciendo un concierto en el Colegio Van Leeuwenhoek. Aquí, una pequeña parte del mismo: https://www.facebook.com/omar.garzonpinto/posts/10155302773211664?pnref=story
3/13/2017
Monólogo del San Juan de Dios
Hoy ha dado a luz mi sombra.
Como
ayer, como antier, como mañana
hoy
también ha dado a luz.
No
fueron condenadas mis paredes a la hoguera,
ni
mis puertas destinadas a ser la balsa de los náufragos.
No
se han hecho cruces con las podridas vigas de mis cuartos
ni
se han pasado a la guillotina los ausentes.
No
son estas las camas de tortura a la espera de las víctimas del Cóndor
ni
son los marcos de las ventanas la horca de los médicos.
Tal
vez si yo fuera las ruinas de Pompeya o las vitrinas del azar.
Quizás
si contuvieran estos vidrios los gemidos de una puta
no
se sentaría en mis sillas la miseria. Pero nada de eso pasa.
A
ninguna de esas penas fuimos sometidos. Sin embargo
ser
comidos, poco a poco, por el signo negro de los años
ser
enterrados lentamente por el delgado polvo de los tiempos
a
eso fuimos condenados. Somos una huella negra en medio de la plaza.
Por
la calle pasan los habitantes que ya no nos observan
porque
mis paredes son la voz agonizante que se olvida
y
mis ladrillos, la higuera muerta que se seca
en
un mes lluvioso que nadie nombra.
| Hospital San Juan de Dios. Bogotá, Colombia. |
![]() | |
|
Fotografías tomadas de la circulación libre en Internet.
Al otro lado de Quiba están el negro, el gris y la ceniza
Quiba,
que en Chibcha significa “Bosque Hermoso”
y
también “Mirador”, permite ver algunos de los árboles
nativos
que han dado sombra a través de los siglos…
Jorge Rojas
Las
sombras que suben y bajan por las laderas forman la cicatriz que el sol /no
alcanza.
De
madrugada, muchos de nosotros bajamos entre luces débiles y con algo /de temor:
En
algún momento nuestras piernas se volverán el llanto de los ríos en el /alba;
Y
sí, a veces siento el quiebre de mis rodillas como el tronco que cae de /repente.
Quisiera
pensar que los niños que caminan por las derrotas empinadas
serán
el testimonio de la hierba que escapa de las grietas rojas del asfalto.
Aquí
arriba, en la tierra del olvido, cada
triste pan nos sale muy costoso.
Tal
vez por eso no recordamos cómo es el ocaso y cómo el aire en las /mañanas.
Cada
mísero bocado en verdad es muy costoso:
El
rostro alto de los hombres que tapan el cielo cuando nos miran desde /arriba
la
mañana oscura de los seres que amamos con el deseo y la mirada brumosa
la
rara sensación de no reconocer el abrazo de los niños apenas en la puerta
los
ojos entreabiertos que no ven la realidad porque la jornada siempre es /larga…
En
fin, la incertidumbre, el olvido, la soledad, el esperado canto de los /gallos:
De
eso están hechas las cumbres nubladas y el atajo oscuro de
/Ciudad Bolívar.
2/16/2017
El gato saltador
Un día el gato se encontró una montaña, se fue saltando hasta que cayó en un hueco y entonces se dobló el brazo y le dieron dos días de incapacidad.
Cuento de Samu Lozano. Grado 1º. Liceo Hypatia.
11/05/2016
Fabio Andrés Degado Micán
Fabio Andrés Delgado Micán nació el 6 de abril de 1985 en Soacha, municipio
de Cundinamarca en Colombia. Estudió Ciencias Sociales en la universidad La Gran Colombia.
Ha publicado en una serie de revistas de poesía (Chile, Colombia, España,
Argentina, México, Bolivia) varios de sus trabajos. Ha sido gestor de
colectivos literarios como Voces
de Quimera en Bogotá y de grupos culturales como SEMINARÉ. Participó en el IXI Encuentro Internacional de Poetas
de Zamora(Michoacán, México) en el año 2015, invitado a la Juntada de Poetas del Sur en Argentinay el
VIII Encuentro de Escritores en Goya, Argentina, la II Juntada de Poetas del Sur en Santa
Cruz de la Sierra (Bolivia). Presentando así su poemario ASMA de la editorial Piedra de Toque (Colombia) y su
participación en una antología de poesía latinoamericana con la editorial El perro celestial (Bolivia).
Desde la conducta
La bolsa de valores
el precio del dólar
el despertador en la mañana
el canal de noticias
sus mentiras excedidas.
El olor del tostador en la cocina.
El pan mojado en el café
los servicios públicos
el sector financiero
verte el sábado en el almuerzo
el domingo en el cine
llegar a tiempo al trabajo.
El shampoo de fresa
el jabón de avena
mi perfil de facebook,
ese que no soy que dicen que soy
toma decisiones y es libre.
Instagram y los gestos
de felicidad que debo de hacer en selfies.
Whatsapp:
Los besos,
Las conversaciones,
Las incógnitas,
La voz en la distancia,
Los grupos de gente que no son reales.
El teléfono móvil
que nos hace todo.
Termina viviendo por nosotros.
El baile MTV donde todos son sexis
pero nadie baila con nadie
la ropa de moda
la música de la emisora
Youtube y sus millones de visitas
Los Youtuber y su montón de cosas dichas.
Entonces soñar se hace más difícil
Imaginar,
un trajín que vamos olvidando
pensar es un crimen
y la poesía una invitación al delito.
Victoria en el
espejo
cada vez que los pinta
es una pequeña obertura del beso,
un instante en que van a crujir los sueños
que se caen de un árbol
al que le van pasando los años.
Entonces se busca la mirada en el reflejo
Y este
-su reflejo-
va evadiendo la responsabilidad de verse.
Sabe que se miente
que anda enamorada de nuevo.
No le bastaron las ajadas cicatrices
que aún no sabe si han cerrado,
ni las palabras de esos poemas que anda escribiendo en su cuaderno.
Sonríe al fin y al cabo,
Victoria intenta saber que la vida
es ese arsenal de malas decisiones,
pretende entender que el amor
es eso tan humano como ella.
El espejo queda solo
ella lo ojea
entiende que quizás la otra Victoria
tenga la razón
y no le importa,
les queda una vida para seguir
pintándose los labios,
enamorándose del mundo.
Pactos para intentar
un sueño
"La paz más desventajosa es mejor que la guerra más justa"
Erasmo de Rotterdam
Hemos caminado hastiados
media historia
entre huellas de
mentiras y miedo,
nuestras familias en
pantanos de sangre
alabar la muerte
como un santo patrón de todos los días
en el infinito cielo
inalcanzable.
Entonces dejemos los
campos cumplir su función
de sonreírnos las
mañanas,
veamos nacer los
amaneceres en los ojos de nuestros hijos
y correr los ríos
entre las montañas sin que viajen los gemidos.
Nuestras abuelas y
su olor a tierra mojada
soñar las plazas
llenas de manos que labran la fruta
en la boca de las
mujeres saciadas
de amor y esperanza.
Cantar, cantar a
viva voz desde el vientre fértil
No vamos a parir
desdichas,
mirar a los amantes
dormir la siesta de la tarde
sin que llores
despedidas,
tomar el café en
silencio dibujando el horizonte.
No hay duda que la
huella queda,
y que la memoria es
un reloj que nos suena en la cabeza
punzando el corazón
cansado de tristezas.
Pero aún prefiero
besar mil veces esta ilusión romántica que queda
antes que ver
empuñar otra generación valientemente sus fusiles.
Lugar de origen
El eucalipto se cuelga
de los amaneceres
a dónde van los
pájaros.
El campesino desanda
los caminos
silba entre la
cebada una canción para sus hijos,
su mujer se acomoda
los cabellos
con esas manos de
pan
que llevan consigo
la esperanza.
La vaca lame el
ternero
él mama la leche con
los ojos cerrados.
Una tropa de
gallinas escarban la tierra,
mueven sus alas como
intentando un vuelo.
La plaza tiene el
olor del jengibre,
las abuelas
desgranan arvejas, mazorcas y habas
sonríen en el rostro
la evidencia de los años
algo ya cansadas.
Un río de mariposas
oscuras
como un río de
cenizas
esperan ese perfume
de las flores mojadas,
estallar en los
párpados de la brisa,
esa que es mensajera
de las albas.
Es aquí mi lugar de
origen
en estos arbustos
parieron mis raíces,
las piernas de mi
madre se abrieron
al compás de la luz
de mis ojos.
Nacieron mis sueños
en los labios de mi abuela
recitando universos
de palabras.
Luego la arena
cubrió los pinos
el barro penetró las
aguas.
La herida es una
llaga
sangra en el rostro
de las máscaras.
Mi lugar de origen
se ha marchado
sus huellas las
atrapó el asfalto,
yo recojo las
semillas de los años
con las manos
moribundas
ásperas y rasgadas.
Recital de poesía ofrecido por Fabio Andrés Delgado Micán en Bogotá:
Respirar a dos voces. Reseña del libro ¨Asma¨
Reseña de Jorge Valbuena
Libro de poesía: Asma
Autores: Edwin
Gamboa – Fabio Delgado
Editorial: Piedra
de toque, Poesía ambulante. Colección Estampillas Poéticas.
Bogotá 2015
Los poetas han dejado de ser hijos
de la divinidad pero no por ello menos dioses. Acaso nuevos dioses, dioses
otros que se precipitan a edificar con las hebras de sus angustias
altares remotos, escenarios donde pueden trocar máscaras por destierros,
balanzas por aire, sobras de eternidad por retazos de asombro. Todo ello como
una constelación de incertidumbres.
Así el panorama de Asma;
libro que teje una alabanza para el incendio, libro que alza la voz para el
despojo, eco enfermo de gritos. Ninguna temporalidad, señal, hilo que nos
destine a cuidar el paso en sus páginas; es la forma del cuerpo errante que
hemos sido y que tienta a sus reflejos a olvidarse, pero quedan las marcas, el
hollín, las cicatrices, llanto en las arterias para ser uno contemplado en la
tempestad del otro.
Son dos voces que se confabulan
para migrar, hacer un viaje al respiro como única sentencia de nuestro paso por
la historia del viento, tempestad que se hereda, escudriñan en el aliento las
espinas que han quedado ancladas al dolor y al juego. Edwin Gamboa y Fabio
Delgado crean en Asma otra forma de acceder al tiempo, lejos
de la línea horizontal que a diario nos asoma en nuestras acciones e
intercambios, nos entregan a las fugas que convulsionan en nuestras emociones,
las formas que contiene el recuerdo y los instantes, sin asemejarse a la
presunta lucidez que hemos inventado para revelarnos:
Gamboa traza:
¨También hay madera de la chimenea
de la infancia,
el dulce silencio de la lectura en
la habitación,
el gorgojeo de la lluvia que cae,
anocheceres más
bellos que la tarde y horas de la
noche
que nos acercan a la divinidad
(no hay otra divinidad que
el reino de las palabras)¨
Delgado rema:
¨Hay disparos fuera de mi casa.
adentro casi todos están muertos
y beben café negro
en los rincones.
En las escaleras se sientan los
desaparecidos
buscando respuestas
en las ventanas.¨
Es en las ruinas que acontece el
tiempo, como otra víctima del miedo y las circunstancias, el pasado deja de ser
una sombra compasiva. En Asma se transcurre sin inicio, ni límites, ni
destinos, el tiempo es un juego más de las derrotas. El verbo no toma distancia
ante sí mismo, las palabras hilvanan de nuevo los asuntos que ya han sido
sometidos a certezas, los briosos asuntos del pasado que vuelven a pasar, por
Ítaca, esta ciudad, la pintura, la rebeldía, las masacres, el ajedrez, la
guerra, la ebriedad, la literatura, el amor, los atardeceres, la calle,
Penélope.
No pretende la revelación ser
parte de estos ahogos, no hay epifanías que marquen una distancia entre el yo y
su entorno, sino un paisaje que entrelaza un todo a su caída, en lugar de la
descripción proponen el enfrentamiento, en lugar del ritual proponen la
desmitificación; el poema se ofrenda a sí mismo y sus detalles son solo piezas
de un extenso tapiz que es la humareda del mundo, templadas allí con la azarosa
minucia con que invaden los recuerdos.
Texto publicado inicialmente en: http://www.laraizinvertida.com/detalle.php?Id=1806
Edwin Gamboa y Fabio Andrés Delgado Micán
A continuación, presentamos dos poemas de los autores Edwin Gamboa y Fabio Andrés Delgado Micán.
FABIO DELGADO
Nació el 6 de abril de 1985 en Soacha, municipio de Cundinamarca, Colombia.
Estudió Ciencias Sociales en la Universidad La Gran Colombia. Ha publicado en
una serie de revistas de poesía varios de sus trabajos, ha sido gestor de
colectivos literarios como VOCES DE QUIMERA en Bogotá y de grupos culturales
como SEMINARÉ en compañía de Leidy Gutiérrez, Edwin Gamboa y Diego Landinez,
colectivo cultural que les permitió trabajar desde una visión más amplia las
Ciencias Humanas.
ARTE POÉTICA
de los banquetes ofrecidos en sus casas
devorándose el amor;
de esas alhajas de amargura que les obligan las manos
a limpiarse sus bocas con la nostalgia,
esa otra alhaja,
No ha quedado nada:
solo una cacería de dioses
que se matan a sí mismos.
***
EDWIN GAMBOA
Nació pobre y feo. Le tocó en suerte nacer en un país con el tercer mayor
índice de asesinatos en la región, Colombia, y para no matar -o no matarse-
dedica sus horas a la literatura. Estudió Filología Clásica en la Universidad
Nacional de Colombia y adelanta estudios de posgrado en el Instituto Caro y
Cuervo, de donde es, actualmente, profesor auxiliar; trabaja también como
docente en la Universidad Sergio Arboleda de Bogotá. Hoy en día sigue siendo pobre
y feo.
ÍTACA
“Yo soy tu laberinto…”
(Lamento de Ariadna, Nietzsche)
Los años han ajado la piel de Ulises. Las manos ásperas beben la sangre de los
pretendientes. Es de noche y hace frío. Penélope, insegura, no se acerca al
hombre envejecido: le cuesta creer que el más astuto de los hombres sea ahora
un escombro del joven hermoso y fuerte de hace veinte años. Ulises la mira sin
dejar de buscar con las manos la palangana para lavarse la sangre homicida. Su
cuerpo de animal terrible todavía está tenso por el combate de la tarde y se
mueve con torpeza. Afuera hay prisa, los sirvientes deben limpiar el desastre
antes de que salga el sol, pues mañana correrá la noticia del regreso de Ulises
y vendrán a saludarlo los generales amigos que combatieron en Troya y que aún
le sobreviven. Adentro, Ulises no piensa en el alba ni en sus hermanos en
armas. Él, que toda una vida antes humilló al cíclope y anduvo entre los
muertos en el Hades, tiembla de miedo porque Penélope, acaso, ya no lo
reconoce. Habría preferido perderse en la negra noche a regresar para terminar
sus días sin ella. Triste destino. Ulises se incomoda, se embruma. Los años de
aventuras le enseñaron que el olor de las olas ayuda a pensar. Se levanta
torpemente, animal angustiado que quiere escapar, héroe vencido por sus
entrañas. Ulises alcanza el umbral de la puerta cuando una mano lo detiene.
Penélope lo abraza y llora un poco.
Hace tres lunas Ulises desembarcó secretamente en la isla, pero solo hasta
ahora Ulises se ha reencontrado con Ítaca. Ulises es todos los hombres: amarra
sus naves al puerto del abrazo de Penélope e intenta una sonrisa. Ulises,
cansado animal, Ulises expectante por el mañana.
Edwin Gamboa lee un poema de Javier Moyano Rabiarte:
Fabio Andrés Delgado lee uno de sus poemas:
11/03/2016
ESTADO DE EMERGENCIA de Guillermo Molina Morales
Por: César Millán
El mundo se divide en dos:
Guillermo Molina Morales (Zaragoza, España,
1983). Poeta y docente. Ha trabajado como profesor de lengua y literaturas
hispánicas en la “University of the West Indies” (Trinidad y Tobago). Actualmente
como docente e investigador en varias universidades de Bogotá. Como poeta, sus
principales obras publicadas son Estado de emergencia (Hiperión,
2013) y Epilírica (Hiperión, 2008), con los que ganó,
respectivamente, el IX Premio internacional de poesía “Claudio Rodríguez” y el
XI Premio internacional de poesía joven “Antonio Carvajal”.
Qué mejor manera de celebrar el Día Mundial de la Poesía que
hacerlo con un poemario de raza, de voz valiente y joven. No importa que su
autor tenga 30 años, sino que su verso sea fresco, arriesgado, que juegue con
las palabras y se atreva a alejarse de los cánones.
Cuando leí Epilírica me sorprendió su
insultante atrevimiento, su descaro a la hora de construir los poemas, pero
también su valentía para romper roles, para aventurarse en espacios apenas
pisados, para no tener en cuenta alguna esa escritura academicista acomodada y
repetitiva.
Ahora Estado de emergencia ha
obtenido el "IX Premio Internacional de Poesía Claudio
Rodríguez" por ser una propuesta valiente y actual, según el portavoz del
jurado.
Sí, Guillermo sigue siendo valiente, arriesgado, pero parece
aparcar parte de ese "gamberrismo poético", algo así alguien dijo de
su primer libro de poemas, para tomar partido y enfrentarnos a los lectores
a su visión de nuestro miedos actuales.
Claro que domina el lenguaje, incluso el poético (habría que
repasar si muchos que presumen, o son considerados, poetas pueden decir lo
mismo), pero es que además se permite el lujo de jugar con él, de dotarle de
una vida más allá del significado de sus palabras.
Sigue siendo iconoclasta, pero asoma en su poesía un mayor
sosiego (que no borra ninguna de sus características anteriores), pues no tiene
que demostrar ya nada. Se nota, y mucho, que ya no estamos ante un poemario
primerizo; su verso sigue salvaje, pero se ha apartado ya del desenfreno que
asoma por todos los rincones de su Epilírica.
¿Poesía madura? No, y es de agradecer, pues seguro que
cuando llegue arrastrará algunas de las cosas que más valoramos ahora. Eso sí,
hay una evolución que, al menos de momento, no es traumática.
Aunque no le perdono que:
Lea el texto en:
DENTRO DE CIEN AÑOS
Los que llevan gafas y los que son calvos
Todos sabemos que el poder estuvo siempre
con los calvos
No hace falta que recuerde las miles de
humillaciones
Los insultos las vejaciones las canículas
Que hemos sufrido por su culpa
Y ya es hora de ser valiente:
¿Hasta cuándo vamos a soportar que llenen
nuestras calles
Con sus innumerables peluquerías y sus
centros de depilación por láser?
¿A dónde va a parar todo ese pelamen?
¿Alguien ha visto un cementerio para calvos?
A mí también me gustaría no tener miedo
Cada vez que mis hijos salen a jugar a la
calle
A mí también me gustaría saber que mi niña
Va a mantener su floresta más íntima
Me gustaría creer que España puede renacer
de su desmoche
Todavía podemos
Cambiar el rumbo de la historia
Tres siglos de pelucas nos contemplan
TODOS NOSOTROS
Ya no recuerdo lo que éramos antes de ser olvidados
Posiblemente nos lo van a decir mañana
La ciencia avanza a pasos de gigante
Posiblemente nos harán más jóvenes mañana
Posiblemente nos lo van a decir mañana
La ciencia avanza a pasos de gigante
Posiblemente nos harán más jóvenes mañana
Mañana es un buen día para seguir esperando
Posiblemente nos queda todavía mucho tiempo
Y en mucho tiempo es posible que descubran
Qué es lo que seremos después de mañana
Posiblemente nos queda todavía mucho tiempo
Y en mucho tiempo es posible que descubran
Qué es lo que seremos después de mañana
Posiblemente ya no se acuerdan de que existimos
Nos hicieron muy pequeños para mañana
Por la mañana iremos a buscar un empleo
Es posible que no existamos mañana
Nos hicieron muy pequeños para mañana
Por la mañana iremos a buscar un empleo
Es posible que no existamos mañana
Guillermo Molina Morales (Zaragoza, España,
1983). Poeta y docente. Ha trabajado como profesor de lengua y literaturas
hispánicas en la “University of the West Indies” (Trinidad y Tobago). Actualmente
como docente e investigador en varias universidades de Bogotá. Como poeta, sus
principales obras publicadas son Estado de emergencia (Hiperión,
2013) y Epilírica (Hiperión, 2008), con los que ganó,
respectivamente, el IX Premio internacional de poesía “Claudio Rodríguez” y el
XI Premio internacional de poesía joven “Antonio Carvajal”.Guillermo Molina Morales
Guillermo Molina Morales (Zaragoza, España,
1983). Poeta y docente. Ha trabajado como profesor de lengua y literaturas
hispánicas en la “University of the West Indies” (Trinidad y Tobago). Actualmente se desempeña como docente e investigador en varias universidades de Bogotá. Como poeta, sus
principales obras publicadas son Estado de emergencia (Hiperión,
2013) y Epilírica (Hiperión, 2008), con los que ganó,
respectivamente, el IX Premio internacional de poesía “Claudio Rodríguez” y el
XI Premio internacional de poesía joven “Antonio Carvajal”.
Uno
Quedó la ventana. Para ver los anuncios
Pasar. Y los pastores: amarás a todas las cosas.
También: a las mujeres (vos, mirando). A
Los hombres (yo, él, ellos). Amarás
Como se ama a los aviones. Sus palabras
Cayendo sobre nuestras cabezas. Ya no queda
Ni una casa que tirar. Tan sólo
Pasar. Y los pastores: amarás a todas las cosas.
También: a las mujeres (vos, mirando). A
Los hombres (yo, él, ellos). Amarás
Como se ama a los aviones. Sus palabras
Cayendo sobre nuestras cabezas. Ya no queda
Ni una casa que tirar. Tan sólo
Quedó la ventana. Y las palabras que pisamos
Porque no son las nuestras, porque a veces
Es mejor pisar la rosa que así es la rosa y seguir
Mirando. Mirar, soñar, gritar acaso: te amo a través
De los cristales, tantos, tan densos, no hay: una forma
De escapar. Tus cuadros: cristales. Mis palabras:
Cristales. Mira ahí: abajo: es Wall Street, el
Porque no son las nuestras, porque a veces
Es mejor pisar la rosa que así es la rosa y seguir
Mirando. Mirar, soñar, gritar acaso: te amo a través
De los cristales, tantos, tan densos, no hay: una forma
De escapar. Tus cuadros: cristales. Mis palabras:
Cristales. Mira ahí: abajo: es Wall Street, el
Miedo. Quedó la ventana. Para llorar por
Grecia, por los parados, por ejemplo. Son como nubes
Y son el viento. Luego escribiréis en el cielo palabras de
Humo. Palabras como Nike, Coca-Cola, Comunismo.
Palabras como PIB, Bolívar, Ornitorrinco. Las sirenas
Con sus luces azules y rojas nos disfrazan de personas.
Para ser persona hay que haber nacido aquí.
Grecia, por los parados, por ejemplo. Son como nubes
Y son el viento. Luego escribiréis en el cielo palabras de
Humo. Palabras como Nike, Coca-Cola, Comunismo.
Palabras como PIB, Bolívar, Ornitorrinco. Las sirenas
Con sus luces azules y rojas nos disfrazan de personas.
Para ser persona hay que haber nacido aquí.
Aquí, la ventana. Cada uno en su ventana, y Dios
En su ventana, mirando. El rumor de la hierba, el golpe
Del sílex, el despegue del Columbia. Eran nuestros anuncios,
Las aves espaciales: augurios. Entonces dijo Dios:
Primero serán las vacas gordas, después los cerdos.
Lo pasaron en el intermedio: de un programa
Sobre mesías y fines del mundo. Después
En su ventana, mirando. El rumor de la hierba, el golpe
Del sílex, el despegue del Columbia. Eran nuestros anuncios,
Las aves espaciales: augurios. Entonces dijo Dios:
Primero serán las vacas gordas, después los cerdos.
Lo pasaron en el intermedio: de un programa
Sobre mesías y fines del mundo. Después
Sólo quedó la ventana. Y los padres, sus pancartas: son
azules
O son rojas. Era bonito, pero duró. Como dura el progreso,
El estipendio, la persona. Si cambias de vela, volamos:
Que caminen los ciegos, que anden los sordomudos,
Que los calvos paseen, es posible. Que se borre
La Deuda que escrita está en el cielo: No
Es Posible. Y además no existe el cielo.
O son rojas. Era bonito, pero duró. Como dura el progreso,
El estipendio, la persona. Si cambias de vela, volamos:
Que caminen los ciegos, que anden los sordomudos,
Que los calvos paseen, es posible. Que se borre
La Deuda que escrita está en el cielo: No
Es Posible. Y además no existe el cielo.
Sólo existe la ventana. Y la hierba que no pisamos
Porque es un cuadro de Monet. Y sus lagos: no
Podrás lavar tus manos, llenas de tinta. Nunca
Tocaste un solo nenúfar. Nunca has amado. Mejor
Es caer a un arroyo, a una guillotina. Estoy hablando
De cristales transparentes, de empresas de limpieza. Como
Siempre, hablando. Y la casa, todas las casas, ya las tiraron.
Porque es un cuadro de Monet. Y sus lagos: no
Podrás lavar tus manos, llenas de tinta. Nunca
Tocaste un solo nenúfar. Nunca has amado. Mejor
Es caer a un arroyo, a una guillotina. Estoy hablando
De cristales transparentes, de empresas de limpieza. Como
Siempre, hablando. Y la casa, todas las casas, ya las tiraron.
Quedaron las ventanas. Que no son de nadie, de quien las
mira.
O, más bien, de lo mirado. Amarás a todas las cosas.
Como se ama a los aviones, el día del desfile, los soldados,
A todos os tuve una noche: a nadie he amado. Era lo justo que
Te fueras, si es que existe lo justo, si es que alguna vez te fuiste
Cuando yo estaba: mirando la ventana. Quedó, el hueco:
Quedaba. Un hueco en medio del vacío.
O, más bien, de lo mirado. Amarás a todas las cosas.
Como se ama a los aviones, el día del desfile, los soldados,
A todos os tuve una noche: a nadie he amado. Era lo justo que
Te fueras, si es que existe lo justo, si es que alguna vez te fuiste
Cuando yo estaba: mirando la ventana. Quedó, el hueco:
Quedaba. Un hueco en medio del vacío.
Y alguna palabra falsa en mi corazón.
Todos al suelo!
Esto es un poema!
Y esto es una pipa y esto una pepita y esto una sandía
Y esto Macedonia y la guerra y esto son las ganas
De amar a los banqueros
Y esto Macedonia y la guerra y esto son las ganas
De amar a los banqueros
(Los banqueros son unos señores muy malos
Pero son humanos al fin y al cabo
Te comerán)
Pero son humanos al fin y al cabo
Te comerán)
También podemos morder con furia una almohada
O morirnos a gritos siguiendo un elefante
O podemos darles con un canto
En sus dientes de princesa
O morirnos a gritos siguiendo un elefante
O podemos darles con un canto
En sus dientes de princesa
Lo digo porque a lo mejor vienen luego y te dicen
Esto es una hipoteca
El mundo es una suma de factores
Esto es una hipoteca
El mundo es una suma de factores
(Los banqueros van al cielo en Business Class)
Lo digo porque a lo mejor vienen luego y te dicen
Esto es una democracia
El menos malo de los mundos posibles
Esto es una democracia
El menos malo de los mundos posibles
(Los banqueros ven la tierra desde Google Earth)
Porque a lo mejor sucede
Que podemos cambiar el mundo
Que somos tantos que al final podemos cambiar el mundo
Que podemos cambiar el mundo
Que somos tantos que al final podemos cambiar el mundo
Y esto es lo imposible y esto no es y oh la la
Y oh my god y esto es el coco
Y duérmete ya
Y oh my god y esto es el coco
Y duérmete ya
Una democracia es una democracia es una democracia es
Crisis / Oportunidad
Es muy fácil decir: no ha sido mi culpa
Más difícil sería: Pablito puso un clavito
Y el más difícil todavía: ¿Qué clavito clavó Pablito?
Más difícil sería: Pablito puso un clavito
Y el más difícil todavía: ¿Qué clavito clavó Pablito?
¿Es culpa de las palabras
O del empresario que explota a Pablo Gutiérrez Gómez?
O del empresario que explota a Pablo Gutiérrez Gómez?
¿Qué fue antes: el capitalismo
O la madre que lo parió?
O la madre que lo parió?
Yo no sé qué clavito clavó el amigo Pablo
Pero sé bien que si clavamos tanto
Y la suciedad se va en un bang
Pero sé bien que si clavamos tanto
Y la suciedad se va en un bang
Revolución
Fuimos a identificar los cuerpos
A la última planta del hotel
A la última planta del hotel
Efectivamente el hotel era nuestro hotel
Lo que era muy lógico teniendo en cuenta
Que nunca en la vida habíamos salido del hotel
Lo que era muy lógico teniendo en cuenta
Que nunca en la vida habíamos salido del hotel
En el comedor varias pantallas retrasmitían
Lo que pasaba en las terrazas del hotel
Lo que pasaba en las terrazas del hotel
Algunas ventanas se iluminaban a veces
Y otras no
Y otras no
Nos gustaba imaginar lo que pasaba dentro
Habíamos olvidado por completo el nombre del hotel
Pero de todas formas era nuestro hotel
Pero de todas formas era nuestro hotel
Nuestras eran las sábanas que cubrían los cuerpos
Y los cuerpos eran los nuestros también
Asúúúcar
Celia Cruz
¿Cansado de la vida en el viejo continente?
Súbete al barco que marcará la historia
Cada minuto con el sol en tus manos
Encadénate al sueño del Caribe
Súbete al barco que marcará la historia
Cada minuto con el sol en tus manos
Encadénate al sueño del Caribe
Es el Caribe
De palmeras tan altas como muros
De playas tan largas como desiertos
De aguas tan profundas como fosos
De palmeras tan altas como muros
De playas tan largas como desiertos
De aguas tan profundas como fosos
No podrás
Desear nada mejor que esta isla
Un lugar donde la paz nunca termina
Y donde tú serás el centro de nuestro interés
Desear nada mejor que esta isla
Un lugar donde la paz nunca termina
Y donde tú serás el centro de nuestro interés
Ya hemos llegado al paraíso en la tierra
Ya todos quieren darte la bienvenida
Así que bájate del barco y disfruta
Negro de mierda
Ya todos quieren darte la bienvenida
Así que bájate del barco y disfruta
Negro de mierda
Seguridad
Barbados fortalece su control de fronteras
Es la estación seca
Y uno se pregunta dónde mirar
Y uno se pregunta dónde mirar
Fotografías de corales
Su color de sangre floreciente
Su impaciencia de colonia animal
Su color de sangre floreciente
Su impaciencia de colonia animal
La hierba cruje a cada paso
Y uno ya no sabe adónde mirar
Y uno ya no sabe adónde mirar
Fotografías las palmeras
Su silueta de garra falleciente
Su indiferencia de sables contra el agua
Su silueta de garra falleciente
Su indiferencia de sables contra el agua
Barbados fortalece su control de fronteras
Mientras Bin Laden se muere de tristeza
En el fondo del mar
En el fondo del mar
Extrañar
No sé por qué corría tanto
Pero sé
Que cada vez que estaba quieto me hundía en el mar
Pero sé
Que cada vez que estaba quieto me hundía en el mar
El mar era un ejército de elefantes azules y muertos
Un ejército que se mece tras un bosque de palmeras
Siempre a la espera
Yo no sé a qué espera un elefante que es azul y que está muerto
Un ejército que se mece tras un bosque de palmeras
Siempre a la espera
Yo no sé a qué espera un elefante que es azul y que está muerto
Pero era necesario seguir corriendo
Como corre el ratón sobre la rueda sólo que
La que giraba es la Tierra y yo en la isla
Tratando de no caer nunca al mar
Como corre el ratón sobre la rueda sólo que
La que giraba es la Tierra y yo en la isla
Tratando de no caer nunca al mar
Y caía siempre
Sobre una tela de arena donde los elefantes se balanceaban
Donde los elefantes se balanceaban ya sin miedo alguno
En parte porque los elefantes eran tan azules
Y en parte porque estaban muertos
Sobre una tela de arena donde los elefantes se balanceaban
Donde los elefantes se balanceaban ya sin miedo alguno
En parte porque los elefantes eran tan azules
Y en parte porque estaban muertos
Amanecía
Por todas partes amanecía en la isla el tiempo que pasa
De largo por más que alargue mis manos al sol para
Que no que no se hunda al final del día
En este mismo mar
Por todas partes amanecía en la isla el tiempo que pasa
De largo por más que alargue mis manos al sol para
Que no que no se hunda al final del día
En este mismo mar
En este mismo mar de elefantes que no son símbolos sino que
son azules y muertos
Yo no sé entre cuántos elefantes habrán estado ustedes
Entre elefantes que se balancean y que son azules y que están muertos
Pero en verdad les digo que dan muchísimo miedo
Que dan miedo incluso cuando eres el sol
Entre elefantes que se balancean y que son azules y que están muertos
Pero en verdad les digo que dan muchísimo miedo
Que dan miedo incluso cuando eres el sol
Yo no era un sol
Yo nunca he sido un sol ni cuando el mar era de agua
Pero de todas formas vos todavía me esperabas
Igual que si fueras un faro en llamas
Al otro lado del mar
Yo nunca he sido un sol ni cuando el mar era de agua
Pero de todas formas vos todavía me esperabas
Igual que si fueras un faro en llamas
Al otro lado del mar
Sabiduría popular
En Argentina piensan que los chilenos
Son los culpables de cambiar las fronteras de Patagonia
Y también de cambiarle las costumbres a Maradona
Y de cambiar el invierno al mes de agosto
Y del cambio climático en general
Son los culpables de cambiar las fronteras de Patagonia
Y también de cambiarle las costumbres a Maradona
Y de cambiar el invierno al mes de agosto
Y del cambio climático en general
El presidente de Venezuela acusa a los colombianos
De tener más jorobas que los propios camellos
Y de haberse inventado un Premio Nobel
Para llevarse la droga hasta Suecia
De tener más jorobas que los propios camellos
Y de haberse inventado un Premio Nobel
Para llevarse la droga hasta Suecia
El de Colombia acusa a los venezolanos
De haber inventado el reggaetón
De haber inventado el reggaetón
Los gringos saben de buena ciencia
Que los mexicanos son animales de tres testículos verdes
Pero los mexicanos saben que los testículos verdes
Son una cualidad intrínseca de Guatemala
Y que además tienen cinco
Que los mexicanos son animales de tres testículos verdes
Pero los mexicanos saben que los testículos verdes
Son una cualidad intrínseca de Guatemala
Y que además tienen cinco
Me lo aseguraron cuando vivía en Pachuca de Soto, Estado de
Hidalgo, México
Y yo les comentaba un viejo proverbio chino que dice:
Tú blanco de mierda te voy a cortar las pelotas
Y las voy a freír en una salsa agridulce
Con un toque de pimienta y
De perejil
Tú blanco de mierda te voy a cortar las pelotas
Y las voy a freír en una salsa agridulce
Con un toque de pimienta y
De perejil
Otros traducen este proverbio diciendo:
El problema ahora es que la jaula
Está en el interior del pájaro
El problema ahora es que la jaula
Está en el interior del pájaro
***
Ya no crees en lo que digo y sin embargo
Todo lo que digo es rigurosamente falso
Tan falso como el amor de un tren de cercanías
Que abraza veinticuatro veces al día París
Todo lo que digo es rigurosamente falso
Tan falso como el amor de un tren de cercanías
Que abraza veinticuatro veces al día París
Lo mismo que un tren de cercanías
Yo sólo soy el hijo bastardo de una noche
Que cansada de esperar en la ventana
Se lo montó con el caballo del príncipe azul
Yo sólo soy el hijo bastardo de una noche
Que cansada de esperar en la ventana
Se lo montó con el caballo del príncipe azul
Galopa, galopa, caballo del oeste
Galopa a todo trote y no te pares
Hasta que lleguemos a la tierra prometida
O me oigas gritar como una esclava del Demonio
Galopa a todo trote y no te pares
Hasta que lleguemos a la tierra prometida
O me oigas gritar como una esclava del Demonio
Galopa, galopa, caballo de los días
Galopa a todo trote y no te pares hasta
Que me destroces las entrañas
O me des un hijo como el sol
Galopa a todo trote y no te pares hasta
Que me destroces las entrañas
O me des un hijo como el sol
Pero salí yo, que soy castaño
Y el tren, que es de cercanías
Ya es tarde para reclamaciones
Y las palabras sólo son mentira
Y el tren, que es de cercanías
Ya es tarde para reclamaciones
Y las palabras sólo son mentira
***
Era yo
Era yo y mi familia y mis amigos
Era yo y mi familia y mis amigos y Claudel
Era yo y mi familia y mis amigos y Claudel y la vecina del quinto izquierda que me pidió prestado su libro (y que no me lo ha devuelto todavía, por cierto)
Era yo y mi familia y mis amigos y Claudel y la vecina del quinto izquierda que me pidió prestado su libro (y que no me lo ha devuelto todavía, por cierto) y el niño que le enseñaba sus órganos genitales masculinos durante el recreo
Era yo y mi familia y mis amigos y Claudel y la vecina del quinto izquierda que me pidió prestado su libro (y que no me lo ha devuelto todavía, a ver si te das por enterada) y el niño que le enseñaba la polla (abreviando) y el cantante chino del que se enamoró (mi vecina, no el niño) comiendo rollitos de primavera
Era yo y mi familia y mis amigos y Claudel y la vecina del quinto izquierda que un versículo después sigue sin haberme devuelto el libro (a ver si te pasas por casa y te olvidas del cantante chino y ya de paso…) y el niño que le enseñaba la polla y el puto cantante chino y la camarera que la sirvió (a mi vecina) y su hija (de mi vecina) y su compañero de clase (ignoro si le enseña el pirulín) que ahora es alumno del niño exhibicionista (ay, el tiempo) y un bielorruso que no conozco y, en fin,
Era el mundo entero
Lo que pediste al pedirme que me entregara enteramente a ti
Era yo y mi familia y mis amigos
Era yo y mi familia y mis amigos y Claudel
Era yo y mi familia y mis amigos y Claudel y la vecina del quinto izquierda que me pidió prestado su libro (y que no me lo ha devuelto todavía, por cierto)
Era yo y mi familia y mis amigos y Claudel y la vecina del quinto izquierda que me pidió prestado su libro (y que no me lo ha devuelto todavía, por cierto) y el niño que le enseñaba sus órganos genitales masculinos durante el recreo
Era yo y mi familia y mis amigos y Claudel y la vecina del quinto izquierda que me pidió prestado su libro (y que no me lo ha devuelto todavía, a ver si te das por enterada) y el niño que le enseñaba la polla (abreviando) y el cantante chino del que se enamoró (mi vecina, no el niño) comiendo rollitos de primavera
Era yo y mi familia y mis amigos y Claudel y la vecina del quinto izquierda que un versículo después sigue sin haberme devuelto el libro (a ver si te pasas por casa y te olvidas del cantante chino y ya de paso…) y el niño que le enseñaba la polla y el puto cantante chino y la camarera que la sirvió (a mi vecina) y su hija (de mi vecina) y su compañero de clase (ignoro si le enseña el pirulín) que ahora es alumno del niño exhibicionista (ay, el tiempo) y un bielorruso que no conozco y, en fin,
Era el mundo entero
Lo que pediste al pedirme que me entregara enteramente a ti
Porque yo no soy enteramente yo si no es con este mundo
que me rodea
Y mi nombre es sólo una palabra si no la pronuncian los demás
Y mi nombre es sólo una palabra si no la pronuncian los demás
La pena de tu Dios
Fue que nadie pudiera pronunciar su centésimo nombre
Por eso no tenía principio ni tampoco tenía fin
Me recordaba a las noches en Islandia
Con lo que a mí me gusta el sol cuando se pone
Y hace que mi sombra sea larga como un camino
Fue que nadie pudiera pronunciar su centésimo nombre
Por eso no tenía principio ni tampoco tenía fin
Me recordaba a las noches en Islandia
Con lo que a mí me gusta el sol cuando se pone
Y hace que mi sombra sea larga como un camino
Y lo mejor de este camino es que se mueve cuando yo me muevo
Cuando alguien me llama, por ejemplo, y me dice ven aquí
Y me hace probar sus palabras, a veces llenas de miedo
Llenas de dolor y de miedo a la vida
Cuando alguien me llama, por ejemplo, y me dice ven aquí
Y me hace probar sus palabras, a veces llenas de miedo
Llenas de dolor y de miedo a la vida
Y yo que soy tan egoísta canto por ellos
Canto por Helena y canto por Martina
Canto por mi madre y por el bielorruso
Canto por unirnos y es que estamos tan solos
He visto que las palabras pueden hacernos llorar
Canto por Helena y canto por Martina
Canto por mi madre y por el bielorruso
Canto por unirnos y es que estamos tan solos
He visto que las palabras pueden hacernos llorar
Y tú que me pediste
Que me entregara enteramente a ti justo cuando
Ya había perdido la virginidad
Y las ganas de encontrarla
Que me entregara enteramente a ti justo cuando
Ya había perdido la virginidad
Y las ganas de encontrarla
Quien ha mordido la tierra conserva su sabor entre los
dientes
Quien ha probado la sangre ya no podrá alimentarse de agua cristalina y de miel
Quien ha probado la sangre ya no podrá alimentarse de agua cristalina y de miel
Vivo en la tierra y no soy la única persona en este mundo
Mis labios son la muralla de una ciudad
Que no me pertenece
Que no me pertenece
***
Yo le doy una rama y ella vuela como un pájaro
Y me envía postales de los lugares más lejanos
En las que siempre se dibuja un camino
Que yo sigo sin pensarlo
Y me envía postales de los lugares más lejanos
En las que siempre se dibuja un camino
Que yo sigo sin pensarlo
Al fondo está el mar, siempre el mar
Y ella siempre, ella siempre esperando
Mientras rompen a sus pies las olas
Que buscaban una orilla desde tiempos de Homero
Y ella siempre, ella siempre esperando
Mientras rompen a sus pies las olas
Que buscaban una orilla desde tiempos de Homero
Y justo cuando las olas amenazan con ahogarle
Ella se marcha volando como un pájaro
Y nadie sabría decir desde la tierra
En qué rama acabará este vuelo
Ella se marcha volando como un pájaro
Y nadie sabría decir desde la tierra
En qué rama acabará este vuelo
Cada vez que alguien me pregunta
Yo le digo que es muy fácil encontrarla
Que basta con subirse al cercanías
Y ya no bajarse hasta la última parada
Yo le digo que es muy fácil encontrarla
Que basta con subirse al cercanías
Y ya no bajarse hasta la última parada
Y es así cómo un día
La encontré sosteniendo el mundo
Igual que si fuera una manzana
Y la vida fuera un mordisco
La encontré sosteniendo el mundo
Igual que si fuera una manzana
Y la vida fuera un mordisco
Capital
Suena la lluvia o las gotas de la lluvia
Que amansan o que golpean la ciudad de Bogotá. Rebrotan
Los vendedores de paraguas, los compradores, los paraguas. Los tejados
Son los primeros en desarrollar escamas con su arcilla. Hay montañas
Que envidian o que dibujan el único rascacielos de la ciudad.
Que amansan o que golpean la ciudad de Bogotá. Rebrotan
Los vendedores de paraguas, los compradores, los paraguas. Los tejados
Son los primeros en desarrollar escamas con su arcilla. Hay montañas
Que envidian o que dibujan el único rascacielos de la ciudad.
Suenan las gotas de la lluvia como monedas arrojadas con
rabia. Si la rabia
Crece, crea silencios o estrellas entre las tejas. Nos gusta creerlas
O recrearlos, comprar chubasqueros con sus logos, zapatillas. En los charcos
Hay peces de colores o que nadan. Bogotá es una urbe
Con más de ocho millones de personas vivas.
Crece, crea silencios o estrellas entre las tejas. Nos gusta creerlas
O recrearlos, comprar chubasqueros con sus logos, zapatillas. En los charcos
Hay peces de colores o que nadan. Bogotá es una urbe
Con más de ocho millones de personas vivas.
El sonido de la lluvia es para todos por igual.
Suscribirse a:
Entradas (Atom)


















